[한글 맞춤법의 이해]
라고라고라고라
양명희(梁明姬) / 국립국어연구원
학생 시절, 영어 시간에 직접 인용문을 간접 인용문으로 간접 인용문을 직접 인용문으로 바꾸는 문제를 풀어 본 경험이 있을 것이다. 그러나 국어 시간에 이런 문제를 풀어 본 사람은? 아마도 없을 것이다. 다만 ‘라고, 하고’는 직접 인용 조사이고 ‘고’는 간접 인용 조사라는 정도의 문법 지식을 배웠을 뿐이다. 실제로 우리는 글을 쓰거나 말을 할 때 직접 인용과 간접 인용을 혼동하는 경우는 그리 많지 않다. 그러나 최근 들어 다음 예와 같이 간접 인용문인데 직접 인용 조사를 사용하여 듣는 이를 당황케 하는 일이 빈번해지고 있다.
-
(1) |
ㄱ. *다음 주에 가겠다라고 하던데요. |
|
ㄴ. *50대에는 미의 평준화가 된다라고 하던데요. |
|
ㄷ. *더 이상 이 문제에 대해서는 얘기하지 않겠다라고 했습니다. |
이때의 ‘라고’는 모두 간접 인용 조사 ‘고’로 바꾸어야만 자연스러운 한국어가 된다. 말을 할 때뿐 아니라 학자들의 논문에도 이러한 잘못이 쉽게 발견된다. 반면 신문 기사에서는 다음 예처럼 직접 인용을 나타내는 문장 부호를 사용하면서 간접 인용 조사를 사용하는 오류를 자주 범한다.
-
(2) |
ㄱ. “이런 부실주 테마는 논리적으로 설명이 안 된다”고 고개를 젓는다. |
|
-> “이런 부실주 테마는 논리적으로 설명이 안 된다.”라며 고개를 젓는다. |
|
ㄴ. 이 후보가 “대통령은 누구를 지지하는지 밝혀라”고 하니까 무척 혼란스럽다. |
|
-> 이 후보가 대통령은 누구를 지지하는지 밝히라고 하니까 무척 혼란스럽다. |
간접 인용절이 평서문이나 감탄문의 경우에는 서술어의 어미 ‘-다’에 간접 인용 조사 ‘고’가 결합되며, 의문문의 경우에는 서술어가 동사이면 ‘-느냐’, 형용사이거나 서술격조사이면 ‘-(으)냐’에 ‘고’가, 청유문의 경우에는 ‘-자’에 ‘고’가, 명령문의 경우에는 서술어의 어미 ‘-(으)라’에 ‘고’가 결합된다. 그런데 우리는 (3ㄱ)이나 (4ㄱ) 같은 비규범적인 간접 인용절을 사용하는 경우가 많다.
-
(3) |
ㄱ. *사장님께서 주무시냐고 물어보았다. |
|
ㄴ. 사장님께서 주무시느냐고 물어보았다. |
(4) |
ㄱ. *강남과 강북 중 어느 곳이 인구가 더 많냐고 물어보았다. |
|
ㄴ. 강남과 강북 중 어느 곳이 인구가 더 많으냐고 물어보았다. |
일상적으로 (3ㄱ)과 같이 동사 뒤에도 ‘-냐고’를 결합시키는 경우가 많으나 현재 규범 문법에서는 동사 뒤에 ‘-느냐고’가 결합하는 것으로 기술되어 있다. 또한 (4ㄱ)의 예에서와 같이 받침 있는 형용사 뒤에 ‘-냐고’를 결합하여 사용하는 경우가 많으나 받침 있는 형용사 뒤이므로 ‘으냐고’를 결합해야 한다.